『A Cabinetmaker's notebook』の翻訳、刊行される
昨日1冊の本が届けられた。『木の家具 制作おぼえがき』というものである。
夕刻からは近隣の街での酒席が控えていたので、ぱらぱらと目を通しただけであったが、今日から少し読み始めることにした。
240頁ほどのものなので、その気になりさえすればこの週末にも読了できるほどの分量だが、なかなかそうはいかないだろうと考えている。
この本は翻訳書であるがその原著にあたる本は20数年前に手にとり、その後も折に触れては開くような大切な本でもあったので、あらためてこれと向き合うというのも今さらな話しではあるのだが‥‥、
読解に難渋するだろうという予測にはいくつかの理由がある。
原著は英語で書かれたもので、家人の手を借りて主要部分を翻訳しながらの読書だったが、恐らくは翻訳の稚拙さによりそのほとんどを正しく解釈していなかっただろうと思われるので、その意味では20数年来頭に巣くっていたもやが晴れ、難渋さの多くの部分からは解放されるといううれしさがある。
しかしそれは同時に、これまで曖昧にしてきた本書の詳細が明らかになることを意味するものであり、その事柄の多くは木工家という自身の仕事と深く関わるものであれば、より深いところで対峙させられてしまうことは自明であり、それが難渋な解読を強いられるということになる。
自身の普段の家具制作というものと、この著書に著される世界との隔たりを思い知らされることにもなるだろうし、その彼我の差異に打ちのめされることも多いかも知れない。
これまでそれなりに理解してきた積もりでいる著者への知見の間違いに気付かされることも多いことだろう。
でもしかしそれは正さねばならない事柄だし、その勇気は持ちたいと思う。
当然にも、この勇気とは、自身の木工家具制作における志しと資質というものを強く問うものであり、単なる知見を深めるためのものに留まらないという覚悟を求められるという意味においてである。
ただそうした戸惑いにも近い思いとは裏腹に、この書の魅惑から逃れることなどできはしないだろう。
何故ならば木という素材を対象として、家具を制作するという、ありふれた行いというものに、明確な動機付けと、ビジョン、必然性、あるいはそこに求められる姿勢というものを示唆してくれることになるだろうことは明らかで、とてもわくわくさせられるほどの喜びが待っていると思えるからだ。
ところでこんな危うい木工家に依らずしても、この新刊本を紹介するにふさわしい人物は他にたくさんいることを知っているが、amazonから辿ることも適わない書物だし、残念ながらネットを検索しても非常に少ない数のページしかヒットしない状態にあるので、あえて発刊の知らせだけでもネット上に置きたいと考えた。
その数少ないサイトの1つは、「工房 悠」サイトからもリンクしている小山亨さんのサイトである。
実は本件は他でもなく彼からの1本のメールで知った。感謝したい。
小山さんは翻訳者とともに、この著者の薫陶を受けた同窓である。
原著は『A Cabinetmaker’s notebook』。James Krenov著。

しつこくも第2弾。


FWW誌新刊#203「JOINERY SHOOTOUT」によれば、このDominoの試験結果はあまり芳しく無いようなのだが、接合に要求される要素というものは、単に接合強度だけというものではなく、位置決めの精度であったり、加工性であったりと、複数の要素が絡んでくるので、これらを総合的に評価されねば実践的となものとはならないと思うのだが。







木工家具のデザイナー & 職人のartisanです。
