『そっと 静かに』(韓江 著)のプレイリストから
2024年ノーベル文学賞・韓江(Han Kang、ハン・ガン)さん、ストックホルム、コンサートホールでの 授賞式、日本時間、12月10日深夜に及ぶ Live中継でしたが視聴した方もおられたかもしれない。(こちらから)
また同日夜の記念晩餐会での短いスピーチでは、
「文学を読んだり書いたりする仕事は、生命を破壊するすべての行為に反対するものです。
文学のためのこの賞の意味を、暴力に反対する皆さんと共有したいと思います。
ありがとうございます。」と締め括っていたが、
スペシャルディナーへのフォークの手を休め、神妙に聴き入っていた晩餐会 列席者の姿が印象的だった。
後段、引用
・・・
Ever since I was a child, I have wanted to know. The reason we are born. The reason suffering and love exist. These questions have been asked by literature for thousands of years, and continue to be asked today. What is the meaning of our brief stay in this world? How difficult is it for us to remain human, come what may? In the darkest night, there is language that asks what we are made of, that insists on imagining into the first person perspectives of the people and living beings that inhabit this planet; language that connects us to one another. Literature that deals in this language inevitably holds a kind of body heat. Just as inevitably, the work of reading and writing literature stands in opposition to all acts that destroy life. I would like to share the meaning of this award, which is for literature, with you – standing here in opposition to violence together. Thank you.
韓国「非常戒厳」と重なった、ノーベルウィーク
韓江氏の記念講演を含めた複数の席上でのスピーチは、ノーベルウィークを迎えようとしていたその矢先の12月3日夜、尹錫悦大統領による「非常戒厳」が発せられ、動乱の中にあるソウルの混乱をまさに時代背景とした中での発言として意識せざるを得ないものだったはず。
ただこれも、この度のノーベル文学賞の受賞理由でもある、彼女の小説世界におけるテーマとかけ離れたものではなく、それどころか、この結語の段落は、彼女の小説世界を貫くテーマそのものであることに気づくのは決して難しいことではない。

















木工家具のデザイナー & 職人のartisanです。
